< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!