< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat