< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.