< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。