< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ