< Зәбур 106 >

1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
And they believed words his they sang praise his.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< Зәбур 106 >