< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!