< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”