< Зәбур 105 >

1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Зәбур 105 >