< Зәбур 105 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.