< Зәбур 105 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.