< Зәбур 105 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.