< Зәбур 105 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!