< Зәбур 105 >

1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Зәбур 105 >