< Зәбур 105 >

1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Зәбур 105 >