< Зәбур 104 >

1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур, и җеним! И Пәрвәрдигар Худайим, интайин улуқсән; Шану-шәвкәт вә һәйвәт билән кийингәнсән;
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Либас билән пүркәнгәндәк йоруқлуққа пүркәнгәнсән, Асманларни чедир пәрдиси кәби яйғансән.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 У жуқуриқи равақлириниң лимлирини суларға орнатқан, Булутларни җәң һарвуси қилип, Шамал қанатлири үстидә маңиду;
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 У пәриштилирини шамаллар, Хизмәткарлирини от ялқуни қилиду.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Йәрни У һуллири үстигә орнатқан; У әсла тәвринип кәтмәйду.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Либас билән оралғандәк, уни чоңқур деңизлар билән ориғансән, Сулар тағлар чоққилири үстидә турди.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Сениң тәнбиһиң билән сулар бәдәр қачти, Гүлдүрмамаңниң садасидин улар тездин янди;
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Тағлар өрләп чиқти, Вадилар чүшүп кәтти, [Сулар] Сән бекиткән җайға чүшүп кәтти.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Улар тешип, йәрни йәнә қаплимисун дәп, Сән уларға чәклимә қойғансән.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 [Тәңри] вадиларда булақларни ечип урғутиду, Сулири тағлар арисида ақиду.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Даладики һәр бир җаниварға уссулуқ бериду, Явайи ешәкләр уссузлуқини қандуриду.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Көктики қушлар уларниң бойида қониду, Дәрәқ шахлири арисида сайрайду.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 У жуқуридики равақлиридин тағларни суғириду; Йәр Сениң ясиғанлириңниң мевилиридин қандурулиду!
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 У маллар үчүн от-чөпләрни, Инсанлар үчүн көктатларни өстүриду, Шундақла нанни йәрдин чиқириду;
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Адәмниң көңлини хуш қилидиған шарапни, Инсан йүзини пақиритидиған майни чиқириду; Инсанниң жүригигә нан билән қувәт бериду;
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Пәрвәрдигарниң дәрәқлири, Йәни Өзи тиккән Ливан кедир дәрәқлири [су ичип] қанаәтлиниду.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Әнә ашулар арисиға қушлар уга ясайду, Ләйләк болса, арча дәрәқлирини макан қилиду.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Егиз чоққилар тағ өшкилириниң, Тик ярлар суғурларниң панаһи болиду.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Пәсилләрни бекитмәк үчүн У айни яратти, Қуяш болса петишини билиду.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Сән қараңғулуқ чүшүрисән, түн болиду; Ормандики җаниварларниң һәммиси униңда шипир-шипир кезип жүриду.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Асланлар олҗа издәп һөкирәйду, Тәңридин озуқ-түлүк соришиду;
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Қуяш чиқипла, улар чекиниду, Қайтип кирип угилирида ятиду.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Инсан болса өз ишиға чиқиду, Та кәчкичә меһнәттә болиду.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 И Пәрвәрдигар, ясиған һәр хил нәрсилириң нәқәдәр көптур! Һәммисини һекмәт билән яратқансән, Йәр йүзи иҗат-байлиқлириң билән толди.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Әнә бүйүк бепаян деңиз туриду! Униңда сан-санақсиз ғуж-ғуж җаниварлар, Чоң вә кичик һайванлар бар.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Шу йәрдә кемиләр қатнайду, Униңда ойнақлисун дәп сән ясиған левиатанму бар;
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Вақтида озуқ-түлүк бәргин дәп, Буларниң һәммиси Саңа қарайду.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Уларға бәргиниңдә, теривалиду, Қолуңни ачқиниңдила, улар назу-немәтләргә тойиду.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Йүзүңни йошурсаң, улар дәккә-дүккигә чүшиду, Роһлирини алсаң, улар җан үзүп, Йәнә тупраққа қайтиду.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Роһуңни әвәткиниңдә, улар яритилиду, Йәр-йүзи йеңи [бир дәвир билән] алмишиду.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Пәрвәрдигарниң шан-шөһрити әбәдийдур, Пәрвәрдигар Өз яратқанлиридин хурсән болиду.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 У йәргә баққинида, йәр титрәйду, Тағларға тәккинидә, улар түтүн чиқириду.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Һаятла болидикәнмән, Пәрвәрдигарға нахша ейтимән; Вуҗудум болсила Худайимни күйләймән.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 У сүргән ой-хияллиримдин сөйүнсә! Пәрвәрдигарда хошаллинимән!
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Гунакарлар йәр йүзидин түгитилиду, Рәзилләр йоқ болиду. И җеним, Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур! Һәмдусана!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Зәбур 104 >