< Зәбур 104 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур, и җеним! И Пәрвәрдигар Худайим, интайин улуқсән; Шану-шәвкәт вә һәйвәт билән кийингәнсән;
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Либас билән пүркәнгәндәк йоруқлуққа пүркәнгәнсән, Асманларни чедир пәрдиси кәби яйғансән.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 У жуқуриқи равақлириниң лимлирини суларға орнатқан, Булутларни җәң һарвуси қилип, Шамал қанатлири үстидә маңиду;
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 У пәриштилирини шамаллар, Хизмәткарлирини от ялқуни қилиду.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Йәрни У һуллири үстигә орнатқан; У әсла тәвринип кәтмәйду.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Либас билән оралғандәк, уни чоңқур деңизлар билән ориғансән, Сулар тағлар чоққилири үстидә турди.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Сениң тәнбиһиң билән сулар бәдәр қачти, Гүлдүрмамаңниң садасидин улар тездин янди;
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Тағлар өрләп чиқти, Вадилар чүшүп кәтти, [Сулар] Сән бекиткән җайға чүшүп кәтти.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Улар тешип, йәрни йәнә қаплимисун дәп, Сән уларға чәклимә қойғансән.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 [Тәңри] вадиларда булақларни ечип урғутиду, Сулири тағлар арисида ақиду.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Даладики һәр бир җаниварға уссулуқ бериду, Явайи ешәкләр уссузлуқини қандуриду.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Көктики қушлар уларниң бойида қониду, Дәрәқ шахлири арисида сайрайду.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 У жуқуридики равақлиридин тағларни суғириду; Йәр Сениң ясиғанлириңниң мевилиридин қандурулиду!
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 У маллар үчүн от-чөпләрни, Инсанлар үчүн көктатларни өстүриду, Шундақла нанни йәрдин чиқириду;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 Адәмниң көңлини хуш қилидиған шарапни, Инсан йүзини пақиритидиған майни чиқириду; Инсанниң жүригигә нан билән қувәт бериду;
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Пәрвәрдигарниң дәрәқлири, Йәни Өзи тиккән Ливан кедир дәрәқлири [су ичип] қанаәтлиниду.
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Әнә ашулар арисиға қушлар уга ясайду, Ләйләк болса, арча дәрәқлирини макан қилиду.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Егиз чоққилар тағ өшкилириниң, Тик ярлар суғурларниң панаһи болиду.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Пәсилләрни бекитмәк үчүн У айни яратти, Қуяш болса петишини билиду.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Сән қараңғулуқ чүшүрисән, түн болиду; Ормандики җаниварларниң һәммиси униңда шипир-шипир кезип жүриду.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Асланлар олҗа издәп һөкирәйду, Тәңридин озуқ-түлүк соришиду;
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Қуяш чиқипла, улар чекиниду, Қайтип кирип угилирида ятиду.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Инсан болса өз ишиға чиқиду, Та кәчкичә меһнәттә болиду.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 И Пәрвәрдигар, ясиған һәр хил нәрсилириң нәқәдәр көптур! Һәммисини һекмәт билән яратқансән, Йәр йүзи иҗат-байлиқлириң билән толди.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Әнә бүйүк бепаян деңиз туриду! Униңда сан-санақсиз ғуж-ғуж җаниварлар, Чоң вә кичик һайванлар бар.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Шу йәрдә кемиләр қатнайду, Униңда ойнақлисун дәп сән ясиған левиатанму бар;
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Вақтида озуқ-түлүк бәргин дәп, Буларниң һәммиси Саңа қарайду.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Уларға бәргиниңдә, теривалиду, Қолуңни ачқиниңдила, улар назу-немәтләргә тойиду.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Йүзүңни йошурсаң, улар дәккә-дүккигә чүшиду, Роһлирини алсаң, улар җан үзүп, Йәнә тупраққа қайтиду.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Роһуңни әвәткиниңдә, улар яритилиду, Йәр-йүзи йеңи [бир дәвир билән] алмишиду.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Пәрвәрдигарниң шан-шөһрити әбәдийдур, Пәрвәрдигар Өз яратқанлиридин хурсән болиду.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 У йәргә баққинида, йәр титрәйду, Тағларға тәккинидә, улар түтүн чиқириду.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Һаятла болидикәнмән, Пәрвәрдигарға нахша ейтимән; Вуҗудум болсила Худайимни күйләймән.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 У сүргән ой-хияллиримдин сөйүнсә! Пәрвәрдигарда хошаллинимән!
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Гунакарлар йәр йүзидин түгитилиду, Рәзилләр йоқ болиду. И җеним, Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур! Һәмдусана!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。