< Зәбур 102 >
1 Езилгәнниң дуаси: У һалидин кәткәндә, дад-пәрядини Пәрвәрдигар алдиға төккәндә: — Дуайимни аңлиғайсән, и Пәрвәрдигар; Пәрядим алдиңға йетип кирсун!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Йүзүңни мәндин қачурмиғайсән; Қисилған күнүмдә маңа қулақ салғайсән; Мән нида қилған күндә, маңа тез җавап бәргин!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Мана, күнлирим ис-түтәктәк түгәп кетиду, Устиханлирим отун-чоғларға охшаш көйди!
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Жүригим зәхмә йәп чөпләр хазан болғандәк қуруп кәтти, Һәтта ненимни йейишни унтудум.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Мән аһу-зар тартқанлиғимдин, Әтлирим сүңәклиримгә чаплишип қалди.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Чөл-баявандики сақийқуштәк, Вәйранчилиқта қонуп жүргән һувқушқа охшаймән.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ухлимай сәгәк туруп күзәттимән; Өгүздә ялғуз қалған қушқач кәбимән.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Дүшмәнлирим күн бойи мени мәсқирә қилмақта, Мени һақарәтлигәнләр исмимни ләнәт орнида ишләтмәктә.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Қәһриң һәм аччиғиң түпәйлидин, Күлни нан дәп йәватимән, Ичимлигимни көз йешим билән арилаштуримән; Чүнки Сән мени көтирип, андин йәргә урдуң.
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Күнлирим қуяш узартқан көләңгидәк йоқулай дәп қалди, Өзүм болсам чөпләр хазан болғандәк қуруп кәттим.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Лекин Сән, Пәрвәрдигар, әбәдий турисән, Сениң нам-шөһритиң дәвирдин-дәвиргичидур.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Сән орнуңдин турисән, Зионға рәһим қилисән; Чүнки униңға шәпқәт көрситиш вақти кәлди, Һә, вақит-саити йетип кәлди!
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Чүнки қуллириң униң ташлиридин хурсәнлик тапиду, Һәм туприғиғиму ичини ағритиду;
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Әлләр Пәрвәрдигарниң намидин, Йәр йүзидики шаһлар шан-шәривиңдин әйминиду.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Мана, Пәрвәрдигар Зионни қайтидин қурғанда, У Өз шан-шәривидә көрүниду!
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 У ғериб-мискинниң дуасиға етивар бериду; Уларниң дуасини һәргиз кәмситмәйду.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Булар кәлгүси бир әвлат үчүн хатирилиниду; Шуниң билән кәлгүсидә яритилидиған бир хәлиқ Яһни мәдһийәләйду;
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Чүнки У әсирләрниң аһ-зарлирини аңлай дәп, Өлүмгә буйрулғанларни азат қилай дәп, Егиздики муқәддәс җайидин еңишип нәзәр салди, Әршләрдин Пәрвәрдигар йәргә қариди;
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Шундақ қилип, улар Пәрвәрдигарниң хизмитидә болайли дегәндә, Йәни әл-мәмликәтләр җәм жиғилған вақтида — Пәрвәрдигарниң нами Зионда, Униң шәрәплири Йерусалимда җакалиниду!
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Бирақ У мени йолда мағдурсизландуруп, Күнлиримни қисқартти.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Мән: «Тәңрим, өмрүмниң йеримида мени елип кәтмә!» — дедим. — «Сениң жиллириң дәвирдин дәвиргичидур,
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Сән йәрни әлмисақтинла бәрпа қилғансән, Асманларни һәм қоллириң ясиғандур;
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Улар йоқ болуп кетиду, Бирақ Сән давамлиқ туриверисән; Уларниң һәммиси кийимдәк конирап кетиду; Уларни кона тон кәби алмаштурсаң, Шунда улар кийим-кечәк йәңгүшләнгәндәк йәңгүшлиниду.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Бирақ Сән өзгәрмигүчидурсән, Жиллириңниң тамами йоқтур.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Қуллириңниң балилириму туривериду, Уларниң әвлади һозуриңда мәзмут яшайду!».
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur