< Зәбур 102 >

1 Езилгәнниң дуаси: У һалидин кәткәндә, дад-пәрядини Пәрвәрдигар алдиға төккәндә: — Дуайимни аңлиғайсән, и Пәрвәрдигар; Пәрядим алдиңға йетип кирсун!
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Йүзүңни мәндин қачурмиғайсән; Қисилған күнүмдә маңа қулақ салғайсән; Мән нида қилған күндә, маңа тез җавап бәргин!
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Мана, күнлирим ис-түтәктәк түгәп кетиду, Устиханлирим отун-чоғларға охшаш көйди!
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Жүригим зәхмә йәп чөпләр хазан болғандәк қуруп кәтти, Һәтта ненимни йейишни унтудум.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Мән аһу-зар тартқанлиғимдин, Әтлирим сүңәклиримгә чаплишип қалди.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Чөл-баявандики сақийқуштәк, Вәйранчилиқта қонуп жүргән һувқушқа охшаймән.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Ухлимай сәгәк туруп күзәттимән; Өгүздә ялғуз қалған қушқач кәбимән.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Дүшмәнлирим күн бойи мени мәсқирә қилмақта, Мени һақарәтлигәнләр исмимни ләнәт орнида ишләтмәктә.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Қәһриң һәм аччиғиң түпәйлидин, Күлни нан дәп йәватимән, Ичимлигимни көз йешим билән арилаштуримән; Чүнки Сән мени көтирип, андин йәргә урдуң.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Күнлирим қуяш узартқан көләңгидәк йоқулай дәп қалди, Өзүм болсам чөпләр хазан болғандәк қуруп кәттим.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Лекин Сән, Пәрвәрдигар, әбәдий турисән, Сениң нам-шөһритиң дәвирдин-дәвиргичидур.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Сән орнуңдин турисән, Зионға рәһим қилисән; Чүнки униңға шәпқәт көрситиш вақти кәлди, Һә, вақит-саити йетип кәлди!
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Чүнки қуллириң униң ташлиридин хурсәнлик тапиду, Һәм туприғиғиму ичини ағритиду;
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Әлләр Пәрвәрдигарниң намидин, Йәр йүзидики шаһлар шан-шәривиңдин әйминиду.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Мана, Пәрвәрдигар Зионни қайтидин қурғанда, У Өз шан-шәривидә көрүниду!
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 У ғериб-мискинниң дуасиға етивар бериду; Уларниң дуасини һәргиз кәмситмәйду.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Булар кәлгүси бир әвлат үчүн хатирилиниду; Шуниң билән кәлгүсидә яритилидиған бир хәлиқ Яһни мәдһийәләйду;
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Чүнки У әсирләрниң аһ-зарлирини аңлай дәп, Өлүмгә буйрулғанларни азат қилай дәп, Егиздики муқәддәс җайидин еңишип нәзәр салди, Әршләрдин Пәрвәрдигар йәргә қариди;
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Шундақ қилип, улар Пәрвәрдигарниң хизмитидә болайли дегәндә, Йәни әл-мәмликәтләр җәм жиғилған вақтида — Пәрвәрдигарниң нами Зионда, Униң шәрәплири Йерусалимда җакалиниду!
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Бирақ У мени йолда мағдурсизландуруп, Күнлиримни қисқартти.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Мән: «Тәңрим, өмрүмниң йеримида мени елип кәтмә!» — дедим. — «Сениң жиллириң дәвирдин дәвиргичидур,
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Сән йәрни әлмисақтинла бәрпа қилғансән, Асманларни һәм қоллириң ясиғандур;
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Улар йоқ болуп кетиду, Бирақ Сән давамлиқ туриверисән; Уларниң һәммиси кийимдәк конирап кетиду; Уларни кона тон кәби алмаштурсаң, Шунда улар кийим-кечәк йәңгүшләнгәндәк йәңгүшлиниду.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Бирақ Сән өзгәрмигүчидурсән, Жиллириңниң тамами йоқтур.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Қуллириңниң балилириму туривериду, Уларниң әвлади һозуриңда мәзмут яшайду!».
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。

< Зәбур 102 >