< Пәнд-несиһәтләр 9 >

1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol h7585)
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)

< Пәнд-несиһәтләр 9 >