< Пәнд-несиһәтләр 9 >

1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Пәнд-несиһәтләр 9 >