< Пәнд-несиһәтләр 9 >
1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns.
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table.
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city,
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
“If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said:
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
“Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you.
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.”
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself.
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you.
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it.
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence.
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you.
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil.
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all,
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city,
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey:
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
“Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said,
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
“Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.”
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. (Sheol )