< Пәнд-несиһәтләр 9 >
1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )