< Пәнд-несиһәтләр 9 >
1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
向一往直前的路人喊說:「
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )