< Пәнд-несиһәтләр 8 >

1 [Қулақ сал, ] даналиқ чақириватмамду? Йоруқлуқ сада чиқириватмамду?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Йолларниң егиз җайлиридин, Доқмушлардин у орун алиду,
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида, Һәр қандақ дәрваза еғизлирида у мураҗиәт қилмақта: —
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 «И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән, Һәй, адәм балилири, садани силәр үчүн қилимән,
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Маңа қулақ селиңлар, Чүнки гөзәл нәрсиләрни дәп беримән, Ағзимни ечип, дурус ишларни [силәргә] йәткүзимән.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Ейтқанлирим һәқиқәттур, Ағзим рәзилликтин нәпрәтлиниду;
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ, Билим алғанлар үчүн дурус-тоғридур.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл, Һәр қандақ әтиварлиқ нәрсәңму униңға тәң кәлмәстур.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Мән болсам даналиқмән, Зерәклик билән биллә туримән, Истиқамәттин келип чиққан билимни аян қилимән.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур; Тәкәббурлуқ, мәғрурлуқ, яман йол һәм шум еғизни өч көримән.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар; Мән дегән йоруқлуқ, қудрәт мәндидур.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән, Мени тәлмүрүп издигәнләр мени тапалайду;
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Мәндә байлиқ, шөһрәт, Һәтта кониримас, көчмәс дөләт вә һәққанийәтму бар.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Мәндин чиққан мевә алтундин, Һәтта сап алтундин қиммәтликтур, Мәндин алидиған дарамәт сап күмүчтинму үстүндур.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән; Уларниң ғәзнилирини толдуримән.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал, Мән мәйданға чиқирилғанмән; Мол су урғуп туридиған булақлар болмастинла,
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Егиз тағлар өз орунлириға қоюлмастинла, төпиликләр шәкилләнмәстинла, [Пәрвәрдигар] бепаян зимин, кәң далаларни, Аләмниң әслийдики топа-чаңлириниму техи яратмастинла, Мән мәйданға чиқирилғанмән.
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 У асманларни бена қиливатқинида, Деңиз йүзигә упуқ сизиғини сизиватқинида, Әрштә булутларни орунлаштуруп, Чоңқур деңиздики булақ-мәнбәләрни мустәһкәмләватқинида, Деңиз сулирини бекиткән даиридин ешип кәтмисун дәп пәрман чүшүриватқинида, Бепаян зиминниң һуллирини қуруватқинида, Мән у йәрдә едим;
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим, Мән һәрдайим Униң алдида шатлинаттим, мән Униң күндилик дилъарами едим;
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип, Дуниядики инсанлардин хурсәнлик тепип жүрәттим,
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар; Чүнки йоллиримни чиң тутқанлар нәқәдәр бәхит тапар!
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Сөзүмгә қулақ селип, Һәркүни дәрвазилирим алдидин кәтмәй, Ишиклирим алдида мени күтидиған киши нәқәдәр бәхитликтур!
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду, Мени яман көргәнләр өлүмни дост тутқан болиду».
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Пәнд-несиһәтләр 8 >