< Пәнд-несиһәтләр 7 >
1 И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 [Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 «Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )