< Пәнд-несиһәтләр 7 >

1 И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 [Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 «Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Пәнд-несиһәтләр 7 >