< Пәнд-несиһәтләр 7 >
1 И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 [Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 «Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )