< Пәнд-несиһәтләр 6 >

1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң, Ят кишиниң қәрзини төләшкә қол беришип вәдә бәргән болсаң,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң, Өз вәдәң билән бағлинип қалсаң,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн, Амал қилип өзүңни униңдин қутқуз — Дәрһал йеқиниңниң йениға берип, өзүңни кәмтәр тутуп [шу иштин] халий қилишини өтүнүп сора.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк, Қуш овчиниң қолидин чиқишқа тиришқандәк, Қутулмиғичә ухлап ятма, Һәтта үгдәп арамму алма.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип [униңдин үгән], Униң тирикчилик йоллириға қарап дана бол.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду, Һосул пәслидә озуқ тәйярливалиду.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән? Қачан орнуңдин турисән?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай, Бирдәм қолумни қоштуруп йетивалай, — дәйсән.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду, Йоқсуллуқ худди қураллиқ булаңчидәк һуҗумға өтиду.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 У көз қисип, Путлири билән ишарә қилип, Бармақлири билән көрситиду;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду, У дайим рәзилликниң койида болиду, Һәммила йәрдә җедәл-маҗира терийду.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду, У бирақла давалиғусиз янҗилиду.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар, Бәрһәқ, йәттә нәрсә Униңға жиркиничликтур.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 Улар болса, Тәкәббурлуқ билән қарайдиған көз, Ялған сөзләйдиған тил, Бигуналарниң қенини төкүзидиған қол,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиқ қилишқа тез жүгүрәйдиған путлар,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи, Бурадәр-қериндашлири арисиға бөлгүнчилик салғучи кишидур.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил; Анаңниң көрсәтмисидин чиқма.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип, Уларни бойнуңға марҗандәк қилип есивал.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду, Ухлиғиниңда улар сени сақлайду, Уйқидин ойғанғиниңда улар сени хәвәрләндүриду.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Чүнки [Худаниң] пәрмани йоруқ чирақ, Униң муқәддәс қануни нурдур; Тәрбийәниң тәнбиһлири болса һаятлиқ йолидур.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи, Ят хотунниң шерин сөзлиридин жирақ қилғучидур.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин, Униң қаш-көз ойнитиши сени әсиргә алмисун.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду, Ят адәмниң [зинахор] аяли болса кишиниң қиммәтлик җенини өзигә ов қиливалиду.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Отни қойнуңға салсаң, Өз кийимиңни көйдүрмәмсән?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду; Ким униңға тегип кәтсә ақивитидин қутулалмайду.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса, Егисигә йәттини төләшкә тоғра келиду; У өз өйидики һәммә нәрсисини тапшуриду.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму [бәттәр болуп], толиму ғәпләтликтур; Ундақ қилғучи өз-өзини һалак қилиду.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду, Униң рәсваси һеч өчүрүлмәйду.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду, Интиқам алған күнидә у һеч рәһим қилмайду.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду, Һәр қанчә соға-салам бәрсәңму уни бесиқтурғили болмайду.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Пәнд-несиһәтләр 6 >