< Пәнд-несиһәтләр 6 >

1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң, Ят кишиниң қәрзини төләшкә қол беришип вәдә бәргән болсаң,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң, Өз вәдәң билән бағлинип қалсаң,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн, Амал қилип өзүңни униңдин қутқуз — Дәрһал йеқиниңниң йениға берип, өзүңни кәмтәр тутуп [шу иштин] халий қилишини өтүнүп сора.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк, Қуш овчиниң қолидин чиқишқа тиришқандәк, Қутулмиғичә ухлап ятма, Һәтта үгдәп арамму алма.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип [униңдин үгән], Униң тирикчилик йоллириға қарап дана бол.
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду, Һосул пәслидә озуқ тәйярливалиду.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән? Қачан орнуңдин турисән?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай, Бирдәм қолумни қоштуруп йетивалай, — дәйсән.
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду, Йоқсуллуқ худди қураллиқ булаңчидәк һуҗумға өтиду.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 У көз қисип, Путлири билән ишарә қилип, Бармақлири билән көрситиду;
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду, У дайим рәзилликниң койида болиду, Һәммила йәрдә җедәл-маҗира терийду.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду, У бирақла давалиғусиз янҗилиду.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар, Бәрһәқ, йәттә нәрсә Униңға жиркиничликтур.
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 Улар болса, Тәкәббурлуқ билән қарайдиған көз, Ялған сөзләйдиған тил, Бигуналарниң қенини төкүзидиған қол,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиқ қилишқа тез жүгүрәйдиған путлар,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи, Бурадәр-қериндашлири арисиға бөлгүнчилик салғучи кишидур.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил; Анаңниң көрсәтмисидин чиқма.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип, Уларни бойнуңға марҗандәк қилип есивал.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду, Ухлиғиниңда улар сени сақлайду, Уйқидин ойғанғиниңда улар сени хәвәрләндүриду.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Чүнки [Худаниң] пәрмани йоруқ чирақ, Униң муқәддәс қануни нурдур; Тәрбийәниң тәнбиһлири болса һаятлиқ йолидур.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи, Ят хотунниң шерин сөзлиридин жирақ қилғучидур.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин, Униң қаш-көз ойнитиши сени әсиргә алмисун.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду, Ят адәмниң [зинахор] аяли болса кишиниң қиммәтлик җенини өзигә ов қиливалиду.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Отни қойнуңға салсаң, Өз кийимиңни көйдүрмәмсән?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду; Ким униңға тегип кәтсә ақивитидин қутулалмайду.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса, Егисигә йәттини төләшкә тоғра келиду; У өз өйидики һәммә нәрсисини тапшуриду.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму [бәттәр болуп], толиму ғәпләтликтур; Ундақ қилғучи өз-өзини һалак қилиду.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду, Униң рәсваси һеч өчүрүлмәйду.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду, Интиқам алған күнидә у һеч рәһим қилмайду.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду, Һәр қанчә соға-салам бәрсәңму уни бесиқтурғили болмайду.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。

< Пәнд-несиһәтләр 6 >