< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
OID, hijos, la doctrina de un padre, y estad atentos para que conozcáis cordura.
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Porque yo fuí hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás:
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
No te apartes á diestra, ni á siniestra: aparta tu pie del mal.