< Пәнд-несиһәтләр 4 >

1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre Y estén atentos para adquirir entendimiento,
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Porque les doy buena doctrina. No abandonen mi enseñanza,
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Pues yo también fui hijo de mi padre, Afectuoso y singular delante de mi madre.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos, y vivirás.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Adquiere sabiduría, adquiere entendimiento. No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
No la abandones, y ella te guardará. Ámala, y ella te protegerá.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
¡Sabiduría ante todo! Adquiere sabiduría, Y sobre toda posesión adquiere entendimiento.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Exáltala, y ella te engrandecerá, Cuando la abraces te honrará.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Pondrá en tu cabeza guirnalda de gracia. Te otorgará corona de esplendor.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, Y se te multiplicarán años de vida.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Te encaminé por el camino de la sabiduría Y te indiqué las sendas de rectitud.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Cuando camines, tus pasos no tendrán estorbo. Y si corres, no tropezarás.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Aférrate a la disciplina y no la dejes. Guárdala, porque ella es tu vida.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
No entres por el camino del perverso, Ni vayas por el sendero de los malos.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Evítalo, no pases por él. Desvíate de él, pasa de largo.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Porque ellos no duermen si no hacen daño, Y se les quita el sueño si no hacen caer [a alguien].
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Porque comen pan de iniquidad Y beben vino de violencia.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Pero la senda de los justos es como la luz del alba, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Hijo mío, atiende mis palabras. Inclina tu oído a mis dichos.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
No se aparten de tus ojos. Guárdalos en lo profundo de tu corazón,
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Pues son vida a los que los hallan Y sanidad a todo su cuerpo.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Con toda diligencia, guarda tu corazón, Porque de él [emana] la vida.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti la falsedad de labios.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Tus ojos miren de frente Y dirige tu mirada hacia lo que está delante.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Reflexiona en la senda de tus pies, Y sean rectos todos tus caminos.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
No te desvíes a la derecha ni a la izquierda. Aparta tu pie del mal.

< Пәнд-несиһәтләр 4 >