< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Escuchad, hijos, la instrucción de un padre. Presta atención y conoce la comprensión;
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
porque te doy un aprendizaje sólido. No abandones mi ley.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Porque yo era hijo de mi padre, tierna y única a los ojos de mi madre.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
Me enseñó y me dijo: “Que tu corazón retenga mis palabras. Guarda mis mandamientos y vive.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Obtenga sabiduría. Compréndelo. No lo olvides, y no te desvíes de las palabras de mi boca.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
No la abandones, y ella te preservará. Ámala, y ella te mantendrá.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
La sabiduría es suprema. Consigue sabiduría. Sí, aunque te cueste todas tus posesiones, sé comprensivo.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Estimadla, y ella os exaltará. Ella te llevará al honor cuando la abraces.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Ella dará a tu cabeza una guirnalda de gracia. Te entregará una corona de esplendor”.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. Los años de tu vida serán muchos.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Te he enseñado el camino de la sabiduría. Te he guiado por caminos rectos.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Cuando vayas, tus pasos no se verán obstaculizados. Cuando corras, no tropezarás.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Agarra firmemente la instrucción. No la dejes ir. Quédate con ella, porque es tu vida.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
No entres en el camino de los malvados. No sigas el camino de los hombres malos.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Evítalo y no pases de largo. Apártate de él y pasa de largo.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Porque no duermen si no hacen el mal. Se les quita el sueño, a menos que hagan caer a alguien.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Porque comen el pan de la maldad y beber el vino de la violencia.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Pero el camino de los justos es como la luz del amanecer que brilla más y más hasta el día perfecto.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
El camino de los malvados es como la oscuridad. No saben con qué tropiezan.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Hijo mío, atiende a mis palabras. Poned el oído en mis palabras.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Que no se aparten de tus ojos. Manténgalos en el centro de su corazón.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Porque son la vida para los que las encuentran, y salud a todo su cuerpo.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Guarda tu corazón con toda diligencia, porque de ella brota el manantial de la vida.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Aparta de ti la boca perversa. Poner los labios corruptos lejos de ti.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Deja que tus ojos miren al frente. Fija tu mirada directamente delante de ti.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Haz que el camino de tus pies sea llano. Que se establezcan todos sus caminos.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
No te vuelvas a la derecha ni a la izquierda. Retira tu pie del mal.