< Пәнд-несиһәтләр 4 >

1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Slušajte, djeco, nastavu oèinu, i pazite da biste poznali mudrost.
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Jer vam dobru nauku dajem, ne ostavljajte zakona mojega.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Kad bijah sin u oca svojega mlad, i jedinac u matere svoje,
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
On me uèaše i govoraše mi: neka primi srce tvoje rijeèi moje, drži zapovijesti moje i biæeš živ.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Pribavi mudrost, pribavi razum; ne zaboravljaj i ne otstupaj od rijeèi usta mojih.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Nemoj je ostaviti, i èuvaæe te, ljubi je, i hraniæe te.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Mudrost je glavno; pribavi mudrost, i za sve imanje svoje pribavi razum.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Podiži je i ona æe te uzvisiti, proslaviæe te kad je zagrliš.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Metnuæe ti na glavu vijenac od milina, krasnu krunu daæe ti.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Slušaj, sine moj, i primi rijeèi moje, i umnožiæe ti se godine životu.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Uèim te putu mudrosti, vodim te stazama pravijem.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Kad ushodiš, neæe se stezati koraci tvoji, i ako potrèiš neæeš se spotaknuti.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Drži se nastave i ne puštaj, èuvaj je, jer ti je život.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Ne idi na stazu bezbožnièku i putem nevaljalijeh ljudi ne stupaj.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Ostavi ga, ne hodi po njemu, ukloni se od njega i mini ga.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Jer ne spavaju ako ne uèine zla, i ne dolazi im san ako koga ne obore.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Jer jedu hljeb bezbožnosti i piju vino nasilja.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
A put je pravednièki kao svijetlo vidjelo, koje sve veæma svijetli dok ne bude pravi dan.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
A put je bezbožnièki kao mrak, ne znaju na što æe se spotaknuti.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Sine moj, slušaj rijeèi moje, prigni uho svoje besjedi mojoj.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Jer su život onima koji ih nalaze i zdravlje svemu tijelu njihovu.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Ne svræi ni nadesno ni nalijevo, odvraæaj nogu svoju oda zla.

< Пәнд-несиһәтләр 4 >