< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.