< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ