< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!