< Пәнд-несиһәтләр 4 >

1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Пәнд-несиһәтләр 4 >