< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
For I give you a good gift; forsake you not my law.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not:
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
and do not neglect the speech of my mouth.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
For they can’t sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
[My] son, attend to my speech; and apply your ear to my words:
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Keep your heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away your foot from an evil way.