< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence.
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace.