< Пәнд-несиһәтләр 4 >
1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.