< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.