< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< Пәнд-несиһәтләр 31 >