< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Пәнд-несиһәтләр 31 >