< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Пәнд-несиһәтләр 31 >