< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].