< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Пәнд-несиһәтләр 31 >