< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!