< Пәнд-несиһәтләр 31 >
1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
word Lemuel king burden which to discipline him mother his
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
what? son: child my and what? son: child belly: womb my and what? son: child vow my
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
not to give: give to/for woman strength your and way: conduct your to/for to wipe king
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
not to/for king Lemuel not to/for king to drink wine and to/for to rule (where? *Q(K)*) strong drink
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
lest to drink and to forget to decree and to change judgment all son: type of affliction
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
to give: give strong drink to/for to perish and wine to/for bitter soul
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
to drink and to forget poverty his and trouble his not to remember still
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
to open lip your to/for mute to(wards) judgment all son: type of destruction
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
to open lip your to judge righteousness and to judge afflicted and needy
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
woman: wife strength: worthy who? to find and distant from jewel merchandise her
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
to trust in/on/with her heart master: husband her and spoil not to lack
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
to wean him good and not bad: evil all day life her
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
to seek wool and flax and to make: do in/on/with pleasure palm her
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
to be like/as fleet to trade from distance to come (in): bring food her
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
and to arise: rise in/on/with still night and to give: give prey to/for house: household her and statute: portion to/for maiden her
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
to plan land: country and to take: buy him from fruit palm her (to plant *Q(K)*) vineyard
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
to gird in/on/with strength loin her and to strengthen arm her
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
to perceive for pleasant profit her not to quench (in/on/with night *Q(K)*) lamp her
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
hand her to send: reach in/on/with distaff and palm her to grasp district
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
palm her to spread to/for afflicted and hand her to send: reach to/for needy
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
not to fear to/for house: household her from snow for all house: household her to clothe scarlet
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
covering to make to/for her linen and purple clothing her
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
to know in/on/with gate master: husband her in/on/with to dwell he with old: elder land: country/planet
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
linen to make and to sell and belt to give: give to/for merchant
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
strength and glory clothing her and to laugh to/for day last
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
lip her to open in/on/with wisdom and instruction kindness upon tongue her
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
to watch walk house: household her and food: bread sluggishness not to eat
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
to arise: rise son: child her and to bless her master: husband her and to boast: praise her
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
many daughter to make: do strength: worthy and you(f. s.) to ascend: rise upon all their
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
deception [the] favor and vanity [the] beauty woman afraid LORD he/she/it to boast: praise
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
to give: give to/for her from fruit hand her and to boast: praise her in/on/with gate deed: work her