< Пәнд-несиһәтләр 31 >

1 Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 [Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 «Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!

< Пәнд-несиһәтләр 31 >